Rainer Maria Rilke Panther
Im jardin des plantes paris sein blick ist vom vorübergehn der stäbe so müd geworden dass er nichts mehr hält.
Rainer maria rilke panther. Mille sbarre soltanto ovunque vede e nessun mondo dietro mille sbarre. Rainer maria rilke follow rilke 1875 1926 was considered one of the greatest german lyric poets of his day. Lyrik musik literaturkanal 75 875 views. Hermann hesse lebensstationen.
Interpretation zu der panther. In jardin des plantes paris is a poem by rainer maria rilke written on 6 november 1902. Der weg zu sich selbst duration. Molle ritmo di passi che flessuosi e forti girano in minima circonferenza.
Only at times the curtain of the pupils lifts quietly. Es gilt als dinggedicht da es einer stimmenlosen sache hier einem panther eine stimme verleiht. Rainer maria rilke translated by stephen mitchell. Der weiche gang geschmeidig starker schritte.
Der panther ist eines der bekanntesten gedichte des deutschsprachigen dichters rainer maria rilke. Rainer maria rilke 1875 1926 österreichischer schriftsteller dichter gedicht aus. He created the object poem as an attempt to describe with utmost clarity physical objects the silence of their concentrated reality. Ihm ist als ob es tausend stäbe gäbe und hinter tausend stäben keine welt.
Neue gedichte geschrieben 1902 oder 1903. Rainer maria rilke 1875 1926 der panther la pantera. It seems to him there are. Im jardin des plantes paris ist ein dinggedicht von rainer maria rilke das zwischen 1902 und 1903 in der epoche der klassischen moderne speziell des symbolismus entstand in drei strophen wird ein hinter gitterstäben gefangener panther beschrieben wie er in der menagerie im pariser jardin des plantes ausgestellt wurde.
It describes a captured panther behind bars as it was exhibited in the ménagerie of the jardin des plantes in paris. An image enters in rushes down through the tensed arrested muscles plunges into the heart and is gone. His vision from the constantly passing barshas grown so weary that it cannot holdanything else. La pantera nel jardin des plantes di parigi del va e vieni delle sbarre è stanco l occhio tanto che nulla più trattiene.
It is one of rilke s most famous poems and has been translated into english many times including by many distinguished translators of rilke like stephen mitchell.